Antoni Muntadas

Entrevista a Antoni Muntadas por Sara Donoso

Sara Donoso: En esta edición de INTERSECCIÓN 2021 queremos poner el foco en los ritmos urbanos, explorando sus memorias y organigramas sociales. Es algo que está muy presente en tu trabajo. A lo largo de tu trayectoria, ¿qué te ha interesado de estas cuestiones? Antoni Muntadas: Yo me considero urbano, soy alguien que vive y trabaja en las ciudades, que siempre han sido un elemento de eco y repercusión. Con el tiempo, ésto me ha llevado a desarrollar una serie de trabajos en los que la ciudad ha sido punto de referencia como en la exposición Muntadas Projects (1974-2004). On Translation: Spaces of Memory (Bremen, 2004) o en los proyectos Museum Stadt (Galerie De Lege Ruimte, Brugge, 1991) y Ville Musée (Galerie Gabrielle Maubrie, París, 1991) del que realicé diferentes versiones posteriores… Por otro lado, el hecho de que mis proyectos se desarrollen en ciudades ya conforma una relación totalmente definida con el contexto y surgen aspectos diversos que tienen que ver con la parte sociológica, urbanística, etc.  SD: Las ciudades y sus flujos terminan por generar determinados espacios de pensamiento, así como dualidades (público/privado, yo/otro) que pueden derivar en inseguridades tanto individuales como colectivas. Es algo que queda patente en piezas como On Translation: Fear/Miedo (2005) o On Translation: Miedo/Jauf (2007), donde reflexionas sobre la construcción del miedo. Si nos centramos en estos dos filmes, ¿qué aspectos dirías que tienen en común y en cuáles se diferencian? AM: El trabajo sobre el miedo se inicia con On Translation: Fear/Miedo a partir de observar lo que sucede en la frontera entre Tijuana y San Diego. Me interesó trabajar sobre el miedo como contrapunto al concepto de violencia; para mí el miedo se produce antes y después de la violencia. La relación en la frontera está clara y el miedo no se afronta del mismo modo del sur al norte que del norte al sur. Posteriormente, este trabajo se desarrolló entre Tarifa y Tánger (On translation: Miedo/Jauf) donde la situación es muy diferente, ya que el principal elemento fronterizo es el mar. También hay muchas cosas similares, aunque en el caso de Miedo/Jauf se añade la religión, con toda la implicación del Islam, que complejiza la relación con la política. SD: ¿Y en el caso de Alphaville e outros (2011)? También hay cierta relación con las otras piezas. AM: Es un trabajo que se desarrolló en Brasil varios años después pero forma parte de toda esa serie de trabajos que dibujan el territorio de la construcción del miedo. Desde hace tiempo soy consciente de que el miedo ha sido un elemento conductor y manipulador, sobre todo a nivel político. SD: Está muy relacionado con el concepto de poder. AM: Sí. El poder controla, manipula y se sirve del miedo para conseguir sus metas. Hay una relación clara entre ellos. Siendo una sensación a veces personal, subjetiva, comprende unas características que entroncan con lo social y lo político. SD: También encontramos un interesante análisis sobre el espacio público en On Translation: Açik Radyo (2010). Desarrollado en Estambul, en esta propuesta introduces activamente el papel del artista, ya que han participado creadores/as de diferentes países europeos. Me gustaría preguntarte sobre el trabajo en equipo y los ritmos de cada proyecto cuando entran en juego diferentes agentes. AM: Fui invitado a Estambul en el año 2010 para trabajar durante dos años en un proyecto. Dediqué el primer año a conocer el contexto en profundidad y a trabajar con un equipo establecido en la ciudad. A partir del material que tenía acumulado, durante el segundo año comencé a pensar el desarrollo. Me interesaba poner a Açik Radyo en el centro. Se trata de una radio totalmente alternativa que sobrevive a las situaciones políticas, un proyecto muy interesante. Decidí trabajar con ellos y para ellos creando cuatro programas de radio basados en el mito, el estereotipo, la estructura cultural en Estambul y la censura. Estos programas se hicieron a través de Açik Radyo y dieron la base para posteriormente realizar el video. Todo ello fue editado utilizando escenas de la radio y otros elementos que filmé, todo compone un proyecto de equipo y un trabajo de edición muy fuerte. Lo que fue interesante de este trabajo, que considero un proyecto de espacio público porque estaba implicada la radio, es que Açik Radyo se acabó apropiando de él y lo utilizó como un elemento propio. Yo creo que el problema con los trabajos en el espacio público es que si no hay alguien que se lo apropia, que lo hace suyo, no tiene sentido.  SD: Mencionas el trabajo de edición, es algo determinante en tu obra, que parte siempre de procesos muy largos. AM: Para mí el editing, o la selección de materiales para el trabajo final, es lo que define la obra. Es el momento en el cual se toman todas las decisiones y donde el trabajo se acaba. Lo que hay que mostrar es la síntesis del proceso ya sea en pintura, fotografía o cualquier otro medio. En el caso del video o del cine es fundamental. SD: Otra de las piezas que veremos en INTERSECCIÓN es Video is Television? una obra del año 1989 donde las imágenes se fusionan como en un juego caleidoscópico en el que van apareciendo las palabras  “manipulación”, “contexto”, “fragmento” o “audiencia”. ¿Qué lectura haces de esta obra en el momento presente? AM: Es un trabajo sobre lo que yo llamo media landscape, el video final incluye imágenes de la televisión, del cine, videos míos y de otros artistas…. Un collage donde la palabra incide sobre la imagen y construye ciertas conexiones. Yo creo que las obras están ligadas al tiempo en que se hacen pero esta pieza creo que sigue siendo válida porque habla de la relación entre las imágenes y la palabra. SD: Por último, me gustaría comentar la frase “La percepción requiere participación” que se repite como leitmotiv en tu trabajo y has empleado en diferentes formatos y contextos desde los años 90. Comentabas antes, en relación a Açik Radyo, la importancia de que el público se apropie de las obras. Me gustaría saber si has notado alguna diferencia entre el espectador de hoy y el público de hace unas décadas. AM: Los trabajos son elementos para ser percibidos, observados, discutidos, criticados… La audiencia se ha ampliado y esto en parte tiene que ver con los medios de comunicación. Tanto en el ambiente cultural como en el estrictamente artístico hay más gente que participa. Otra cosa es la calidad de esa percepción, pero es una cuestión muy personal. Tal como digo, “perception requires involvement”, cuanto más nos involucremos más posibilidades hay de entender la obra. Todo está definido por la pasividad o actividad del espectador. Quizás hemos ganado en número de audiencia pero también en número de pasividad. Entrevista a Antoni Muntadas por Sara Donoso

Antoni Muntadas

La presente edición de INTERSECCIÓN dedica un foco a Antoni Muntadas, revisando la ciudad y su idiosincrasia a la luz de la obra de este artista que ha dedicado gran parte de su carrera a profundizar y poner en el punto de mira lo fronterizo, la construcción del miedo y la arquitectura del poder.

Sábado 30 oct | 21:00 – 22:30h

Fundación Luís Seoane

Domingo 31 oct | 16:30 – 18:30h

Fundación Luís Seoane

Con el apoyo de: